当前位置:鸿利娱乐 > 鸿利娱乐 > 差之毫釐 失之千里

差之毫釐 失之千里

作者: 鸿利娱乐|来源: http://www.xgdfkj.com|栏目:鸿利娱乐
文章关键词:

鸿利娱乐,差之毫,釐,失之千里,

  中文有成语曰:“差之毫釐,失之千里”,大意是藐小的不同会形成很大的。风趣的是,英文也有谚语说:Amissisasgoodasamile。两者不单寄义不异,用字也近似。也许,人类可操分歧的言语,但都“心有灵犀一点通”?

  看一些旧事翻译,时而发觉由于对原文某个词语的理解有误,取原文要表达的意义“差之毫釐,失之千里”。

  朝鲜最高金正恩正在其新年贺词中声称,该国成长射程可达美国的洲际弹道导弹(intercontinentalballisticmissile)已进入最初阶段(finalstages)。美国候任总统特朗普随即正在Twitter发文回应:“Itwonthappen!(此事不会发生)”。他并藉其中国说:“Chinahasbeentakingoutmassiveamountsofmoney&wealthfromtheUSintotallyone-sidedtrade,butwonthelpwithNorthKorea.Nice!”这段话大致可曲译为:中国至今以完全单边商业的体例从美国获取大量和财富,但却不正在野鲜问题上伸出援手。好呀!

  本港有和却将butwonthelpwithNorthKorea翻译成:“但援帮朝鲜”。明显把helpwith当做help,看漏了with一词,这实是Amissisasgoodasamile。

  英文help一词简直是“帮帮”的意义,但特朗普用的是helpwith,来自tohelp(someone)with(something),意义是正在某事上帮帮(或人)或正在某事上伸出援手。所以他的意义是中国不正在野鲜问题上帮帮美国。正在这个短语中,with后面跟的是名词,如:Hewillhelpwiththefees(他会帮帮处理经费)。

  Help后面也能够跟动词,变成help(someone)(to)dosomething(帮帮(或人)去做某事),此中的to可用可不消,如:Hehelpsmedomyhomework(他帮我课)。如用helpwith来说,就是Hehelp(me)withmyhomework。

  美国一曲中国是朝鲜的盟友,不肯全力共同美国制裁朝鲜。虽然特朗普经常轻诺寡言,但若认为他不满中国“援帮朝鲜”,明显有违常理。

文章标签: 鸿利娱乐 ,失之千里
上一篇:西游记里面说的九九八十一难是指哪八十一难?     下一篇:没有了



热门文章

经典文章




相关文章

网站标签